Novembre 2016
Cliquez ici pour voir la plus récente publication.
TOUS LES JOURNAUX AU FIL DU RHÔNE
pour Arles Gallery.
Retrouvez ci-dessous tous les articles pour ce mois là.
Semaine du sam 29 oct au vend 04 nov 2016
Numéro 94 du Vendredi 04 novembre 2016,
Cette semaine, ouvrez vos yeux à la poésie des murs, nous allons les regarder d’un peu plus près et également découvrir (ou redécouvrir) une sorte de formule magique : le carré Sator.
This week, I would suggest you looking walls a little closer and discovering a latin magical formula too. So just let’s have a look to wall’s poetry.
Ciao amici italiani ! il tema di questa settimana sono le frasi scritte sui muri.
buona lettura, Friendly yours, Amitiés,
Anne Eliayan
On the quays : Prohibiting is prohibited.
Groupe éditorial et reporters : Bernard Dupré, Didier Villette, Carol Martin, Céline Geneys, Jean d’Alger, Joachim Weiss, Marc Venet, Xavier Wurmser, Fabrice Fischer, Suzi Hoffman, Françoise Giacomoni, Micheline Miro, Yann Lelièvre.
Rédacteurs et traducteurs : Danièle Caron, Maryline Liozon alias Rylou, Micheline Miro.
Expressions d’impressions
Carré fou crazy square
Ci-dessous le carré Sator qui est vraiment étrange car il peut être lu en tous sens. Sator Square is very strange ! It can be read up and down, backwards and forwards.
C’est une inscription antique à laquelle certains ont attribué un pouvoir magique et qui fut découverte sur des murs dans plusieurs pays, y compris à quelques kilomètres d’Arles à Oppede dans le Vaucluse. The Sator Square is a palindrome, and some people have attributed magical properties to it. One of these squares was found inserted in a wall of the old district of Oppede a village at some kilometers to Arles in the Vaucluse.
La plus ancienne est celle trouvée dans les ruines de Pompéi ensevelie lors de l’éruption du Vésuve en 79. The oldest datable representation of the Sator Square was found in the ruins of Pompeii.
Il n’y a pas eu de véritable consensus sur la signification de ce carré qui pourrait bien être : « Je suis l’alpha et l’omega, le commencement et la fin. » (ce qui correspond à l’apocalypse de Saint Jean), mais aussi pour certains « Arepo l’agriculteur travaille à labourer ». Its translation has been the subject of speculation with no clear consensus : for some it means ”I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End”, for others “The farmer Arepo has works wheels”.
Ce fut peut être un signe de reconnaissance chez les premiers chrétiens. The square might have been used as a covert symbol for early Christians to express their presence to each other.
Accrochez-vous au carré SATOR! Hold on to your hats !
Le mot AREPO n’existe pas, c’est un hapax. On pense que le A et le O de ce mot représentent l’Alpha et l’Oméga. The word arepo is a hapax legomenon, appearing nowhere else in Latin literature. Perhaps the A and O meanings are Alpha and Omega.
Le premier mot vertical SATOR donne les premières lettres des autres mots. The first word gives first letters for the other words.
Les lettres au milieu forment à nouveau le mot TENET. You can see that middle letters form the word TENET again.
Les lettres finales, lues de bas en haut forment à nouveau le mot SATOR. Last letters give the word SATOR again.
Tous les mots peuvent se lire à l’endroit comme à l’envers. Et le carré entier a aussi cette propriété. This square is a four-times palindrome can be read in every sense.
On peut lire les mots du carré SATOR en boustrophédon : de droite à gauche, la ligne suivante de gauche à droite et ainsi de suite, comme sont tracés les sillons dans un champ. Le mot boustrophédon est composé des mots grecs boeuf et tourner. If the Sator Square is read boustrophedon, (as farmers plough up the soil and turn at the end of the field to create rows) with a reverse in direction, words are always the same.
La phrase de Rylou
Les murs ont des oreilles, certes, mais aussi, d’après le proverbe chinois :
« Par son silence un mur peut révéler beaucoup de vérités »
Lions de la semaine européens
De Lucca en Toscane pour Suzi, de Palma de Majorque pour Micheline, sur un timbre pour Françoise et aussi un lion vraiment moche, trouvé par Yann que je nomme « le lion qui fait le plus froid dans le dos » de toute l’année.
Ils affluent de partout les lions pour s’afficher dans Arles Gallery ! Quelque soit l’endroit où vous êtes, vous pouvez, vous aussi, envoyer un lion. J’accepte même ceux qui ne sont pas d’Arles. Each week I have to post a new lion… This week it was still in a street of Arles. If you want to post a lion found found somewhere else, it’s possible. You just have to send it to me !
Prochaine expo collective en mars 2017 Appel à projet.
À vous d’associer les mots ci-dessus à des images. Chaque mot peut être traité séparément. Entendez que vous pouvez faire des photos en dehors d’Arles et qu’elles seront étudiées au même titre que d’autres si elles respectent au moins un ou plusieurs autres mots proposés.
The topic for the next collective exhibition in march 2017 : Arles, antic, roman, Mythology. Send us your photos.
Prochain journal le vendredi 11 novembre sur le thème :
AllonZ enfants de la patri-i-yeux, anciens combats, anciens combattants.
Soyez inspirés pour toute la semaine ! Be inspired. … See you next Friday.
Toutes les photos sur le site en tapant
ArlesGallery dans votre moteur de recherche.
Bonne semaine – Have a nice week. Next entry in the log on 11th november
Contactez moi si vous avez un sujet que vous aimeriez traiter ou voir traité. Téléphone 06 59 35 57 51 ou mail anne.eliayan@yahoo.fr
Semaine du sam 05 au vend 11 nov 2016
Numéro 95 du Vendredi 11 novembre 2016,
Même si le 11 novembre c’est l’armistice de 1918, j’avais envie de vous montrer une partie de ma collection de photos d’Arles de 1944… (Et oui je sais je ne fais pas mon âge). Ces photos qui font en fait partie de véritables collections privées m’ont été confiées par d’adorables personnes que je remercie ici.
Je vous souhaite un bon voyage dans le temps. En ces semaines où les élections au passé, présent et futur sont le principal sujet de débat, que ces photos puissent nous apporter prudence, sagesse et mesure (c’est un peu la même chose, quoi que).
Dear friends, this week my idea was to tell you something about war because of the memory of November 11th 1918, end of terrible World War1. I hope they will provide us wisdom and more carefulness. And I chose to do it through my personal collection of old photographies of Arles.
Ciao amici italiani ! il tema di questa settimana parla delle guerre, attraverso qualche fotografie di Arles che sono state fatte in 1944.
buona lettura, Friendly yours, Amitiés,
Anne Eliayan
Un modèle à plus d’un titre : en 1917 mon grand oncle, 25 ans, l’intrépide Joseph à bord de l’avion dans lequel il apprend à piloter. This pilot was more than a model for me ; He was my grand uncle too , daring Joseph flying aboard the plane on which he had trained for the job.
Rien à voir avec le 11-11 mais quand même,
Arles en 1944, de nombreuses photos sont arrivées jusqu’à nous.
La chambre de van Gogh est presque intacte… Van Gogh’s room is left almost intact.
Place de la major
Pont de Trinquetaille
Eglise Saint Pierre de Trinquetaille
Pont de la gare Arles -Lunel (lions) et clocher de Saint julien bien cassés. The bridge by the Arles Station and Saint Julien church (broken bells room).
bombardement du pont de la gare Arles -Lunel (lions). Bombings over the bridge near Arles railway station.
Rond point des arènes
Place Voltaire
Groupe éditorial et reporters : Bernard Dupré, Françoise Galeron, Carol Martin, Céline Geneys, Jean d’Alger, Christian Falaschi, Yann Lelièvre, Marc Venet, Jacques Trouche, Laurence Battini,Olivier Querette-Ektadoc.
Rédacteurs et traducteurs : Danièle Caron, Maryline Liozon alias Rylou, Micheline Miro.
Et aujourd’hui ?
Rencontres de la photo 2010 un mur de résistances.
Les piliers du pont de Trinquetaille portent encore les stigmates des bombardements.
Hasard des noms de rues aux associations bizarres.
Savez vous que le monument aux morts rue des Lices a été dessiné par Jean-Amédée Gibert, grand prix de Rome en 1898, l’architecte qui contribua au début du XXe siécle à réhabiliter le palais de Luppé ?
Y’en a qui ont essayé…
Un monument à la gloire de la Révolution devant une chapelle marquée des symboles de la papauté (mais pas à Arles !) Le revolver et le cigare ne sont pas d’origine… Et des gladiateurs (oui, quand même d’accord : ils sont bien d’anciens combattants).
La phrase de Rylou
Lions, Lille et Bellegarde.
Ils affluent de partout les lions pour s’afficher dans Arles Gallery ! Quelque soit l’endroit où vous êtes, vous pouvez, vous aussi, envoyer un lion. J’accepte même ceux qui ne sont pas d’Arles. Each week I have to post a new lion… This week it was still in a street of Arles. If you want to post a lion found found somewhere else, it’s possible. You just have to send it to me !
On dirait bien que ce lion fume…
Prochaine expo collective en mars 2017 Appel à projet.
À vous d’associer les mots ci-dessus à des images. Chaque mot peut être traité séparément. Entendez que vous pouvez faire des photos en dehors d’Arles et qu’elles seront étudiées au même titre que d’autres si elles respectent au moins un ou plusieurs autres mots proposés.
The topic for the next collective exhibition in march 2017 will be Arles, the Antique, Roman vestiges and Mythology. Send us your photos.
Vous voulez offrir de l’inattendu ? Les photos de van Gogh ça continue jusqu’à noël alors…
Prochain journal le vendredi 18 novembre sur le thème :
Il pleut-it’s raining again
Semaine du sam 12 au vend 18 nov 2016
Cette semaine j’ai été bien mal inspirée de lancer le sujet de la pluie, Arles n’ayant pas reçu une seule goutte. Malgré ce, la pluie fascine volontiers le photographe et vous avez cherché vos propositions dans vos archives. Tant mieux car la récolte est encore une fois merveilleuse par sa diversité et sa qualité.
Quant aux textes je suis allée chercher ce que la littérature française me proposait et j’ai été déçue de voir à quel point la pluie déprime le poète alors qu’elle pourrait le faire danser et chanter comme Gene Kelly.
Alors voici quelques vers piqués par-ci par-là et que je ne peux pas traduire pour mes amis qui ne lisent pas le français. J’espère qu’ils seront quand même portés par la beauté des photos et la musique des mots.
What a pity this week without rain ! I had bad inspiration choosing this topic without having a look at weather observations and forecasts, Despite it I observe that rain provokes a real fascination and many of you found great photos in their archives. Just as well with this very rich and different harvest.
Let’s talk about texts : I found a lot but how to explain my disappointment ! In general, poet is depressed by rain while he could dance and sing as this famous musical film with Gene Kelly.
So I offer you some rhymes that I can’t translate. All the same! I hope you’ll enjoy beauty of the images and melody of these words.
Ciao amici italiani ! il tema di questa settimana è la pioggia. Scusate mi ma non posso tradurre le poesie trovate per illustrare il tema.
buona lettura, Friendly yours, Amitiés,
Anne Eliayan
Groupe éditorial et reporters : Bernard Dupré, Françoise Galeron, Cyril Jacquart, Carol Martin, Jean d’Alger, Christian Falaschi, Marc Venet, Xavier Wurmser, Patrick Assali, Micheline Miro, Michel Wayer.
Rédacteurs et traducteurs : Danièle Caron, Micheline Miro, Céline Geneys, Maryline Liozon alias Rylou.
Il pleut bergère
Il pleut. J’entends le bruit égal des eaux,
Le feuillage, humble et que nul vent ne berce,
Se penche et brille en pleurant sous l’averse,
René-François Sully Prudhomme
Que faire de soi-même et du temps, quand il pleut
Comme pour un nouveau déluge, et qu’on ne peut
Aller voir ses amis et qu’il faut qu’on demeure ?
Les uns prennent un livre en main afin que l’heure
Hâte son pas boiteux, et dans l’éternité
Plonge sans peser trop sur leur oisiveté, …
– Moi, j’écoute le son de l’eau tombant dans l’eau.
Théophile Gautier, Premières poésies
Ô bruit doux de la pluie
Par terre et sur les toits !
Pour un cœur qui s’ennuie,
Ô le chant de la pluie !
Paul Verlaine
Le jardin chuchote et tressaille,
Furtif et confidentiel ;
L’averse semble maille à maille
Tisser la terre avec le ciel.
Le jardin mouillé – Henri de REGNIER
Il pleut doucement, ma mère,
Et c’est l’automne
Si doucement
Que c’est la même pluie
Et le même automne
Qu’il y a bien des ans.
Pluie d’automne – Anatole FRANCE
La pluie froide et tranquille,
qui tombe lentement du ciel gris, frappe mes vitres à petits coups comme pour m’appeler; elle ne fait qu’un bruit léger et pourtant la chute de chaque goutte retentit tristement dans mon cœur.
Louisa Siefert — Rayons perdus
La phrase de Rylou
Lions ! Weekly lions !
Voici une prise de vue incroyable ! Suffisamment surprenante pour que j’aie envie de revisiter les lions que j’ai déjà photographiés.
Ils affluent de partout les lions pour s’afficher dans Arles Gallery ! Quelque soit l’endroit où vous êtes, vous pouvez, vous aussi, envoyer un lion. J’accepte même ceux qui ne sont pas d’Arles. Each week I have to post a new lion… This week it was still in a street of Arles. If you want to post a lion found found somewhere else, it’s possible. You just have to send it to me !
Prochaine expo collective en mars 2017 : les conditions dans le site.
À vous d’associer les mots ci-dessus à des images. Chaque mot peut être traité séparément. Entendez que vous pouvez faire des photos en dehors d’Arles et qu’elles seront étudiées au même titre que d’autres si elles respectent au moins un ou plusieurs autres mots proposés.
The topic for the next collective exhibition in march 2017 will be Arles, the Antique, Roman vestiges and Mythology. Send us your photos.
Vous pouvez voir les conditions dans l’article. Cliquez sur le lien vert pour accéder à l’organisation de la prochaine expo collective.
Vous voulez offrir de l’inattendu ? Les photos de van Gogh ça continue jusqu’à noël alors…
Prochain journal le vendredi 25 novembre sur le thème : 4 saisons et quelques arbres.
Deux mots à associer : arbres et automne.
Next week topic : let’s have a look at trees and autumn
Semaine du sam 19 au vend 25 nov 2016
Numéro 97 du Vendredi 25 novembre 2016,
Oui, bon on n’a pas que ça à faire mais, quand on y réfléchit un moment, la couleur des feuilles d’automne est en fait un curieux phénomène. C’est comme si un peintre complètement barge avait mis plein de couleurs dans tous les sens en utilisant à peu près toutes les nuances qui existaient.
Pendant quelques semaines la nature nous offre un très beau spectacle de nuances de rouge, jaune, violet, noir, orange et j’en passe. Alors, allons faire ensemble un tour de ce côté de l’automne pendant qu’il fait encore bon.
Autumn leaf color is a strange phenomenon. For a few weeks in the autumn season, leaves take on various shades of red, yellow, purple, black, orange, pink, magenta, blue and brown. So let’s walk together on the autumn wild side while the weather is still fine.
Ciao amici italiani ! il tema di questa settimana sono i colori degli alberi.
Buona lettura, Friendly yours, Amitiés,
Anne Eliayan
Groupe éditorial et reporters : Bernard Dupré, Françoise Galeron, Danièle Caron, Fabrice Fischer, Carol Martin, Jean d’Alger, Christian Falaschi, Olivier Querette, Xavier Wurmser, Manon Harris, Joachim Weiss, Céline Geneys, Gabriel Meunier, Laurence Battini, Jacques Trouche, Claude Sportis.
Rédacteurs et traducteurs : Danièle Caron, Micheline Miro, Céline Geneys, Maryline Liozon alias Rylou.
Avec la chlorophylle c’est le vert qui gagne – With Chlorophyll green color wins !
Donc c’est cette substance qui donne la couleur verte aux feuilles. Durant toute la belle saison, le vert domine et masque d’autres couleurs qui sont pourtant déjà présentes dans la feuille.
A green leaf is green because of a pigment known as chlorophyll. When it is plentiful in the leaf’s cells, as in the growing season, the chlorophyll’s green color dominates and masks out the colors of any other pigments that may be present in the leaf.
La chlorophylle a une fonction vitale, rien à voir avec le chewing-gum qui donne une bonne haleine ! Elle capture les rayons du soleil et les transforme en nourriture (c’est à dire en sucre).
Chlorophyll has a vital function nothing to do with the chewing gum that gives you a fresh breath ! It captures solar rays and uses the resulting energy into facturing the plant’s food (in fact sugars).
A la fin de l’été, avec les jours plus courts et la température plus fraîche, les veines des feuilles se bouchent car y a pas de raison non plus que l’arbre les alimente gratis (la loi de la nature!).
C’est à ce moment que la chlorophylle diminue et laisse la place aux autres couleurs. Parfois on voit que la chlorophylle est restée autour des veines et a quitté les autres tissus de la feuille.
In late summer, with daylight hours shortening and temperatures cooling, the veins that carry the fluids into, and out of the leaf, are gradually closed off.
At the same time chlorophyll begins to decrease. Often veins will still remain green, after the in-between tissues have almost completely changed color.
Parlons un peu de ces autres pigments… Let’s talk about those Pigments that contribute to other hues.
La Carotène –What about Carotenoids ?
C’est elle qui donne les couleurs jaune et orange.
Carotenoids provide colorations of yellow, orange. (Remember it ! These pigments are always present in the leaves all the year round, but their colors are usually hidden under green).
Les Anthocyanes rouges et violet Anthocyanins
Ces pigments là ne sont pas présents l’été dans les feuilles ils n’apparaissent qu’à la fin de la belle saison. Pourquoi ? N’étant pas une botaniste distinguée, je n’en sais rien !
Reds, purples, and their blended hues that decorate autumn foliage come from another group of pigments called anthocyanins. Unlike the carotenoids, these pigments are not found in the leaf throughout the fine season, but are produced only at the end of summer.
Les parois cellulaires font le marron – Brown is provided by the Cell walls
La couleur brune c’est quand la feuille a perdu tous ses pigments. C’est la couleur des parois cellulaires de la feuille séchée.
The brown color of leaves is not the result of a pigment, but rather of the decaying cell walls, which becomes obvious when no color is seen.
Et alors, quel est le rôle de ces pigments ?
Certaines théories disent que ces couleurs permettent une meilleure gestion de l’arbre dans ses dernières provisions (en particulier pour le stockage de l’azote avant l’hiver), d’autres émettent le fait que ce serait un signal d’alarme pour les insectes et oiseaux qui vivent dans les arbres.
Some scientists think that colors provide a better storage for nutritional elements particulary nitrogen. According to other theories the changing colors are warning signals towards insects and birds that use trees as hosts for winter.
Plus qu’un mois pour faire vos cadeaux. Les photos de van Gogh ça continue jusqu’à noël alors…
La phrase de Rylou
Lions ! Weekly lions !
En l’an 43 avant JC Lucius Munatius Plancus qui est le fondateur de Lyon a fait jeter un pont enjambant l’Isère pour y faire traverser ses légions. Mais alors que signifie cette sculpture ? En fait, le serpent représente les méandres de l’Isère, quant au lion il symbolise le Drac, autre rivière difficile à maîtriser. Ces deux rivières se rejoignent à Grenoble.
What then is the meaning of this sculpture ? In fact, the snake symbolises the meanders of river Isère, and as for the lion, it symbolizes the river Drac, hard to manage as a wild beast. Those two rivers meet in Grenoble.
Ils affluent de partout les lions pour s’afficher dans Arles Gallery ! Quelque soit l’endroit où vous êtes, vous pouvez, vous aussi, envoyer un lion. J’accepte même ceux qui ne sont pas d’Arles. Each week I have to post a new lion… This week it was still in a street of Arles. If you want to post a lion found found somewhere else, it’s possible. You just have to send it to me !
Prochaine expo collective en mars 2017 : les conditions dans le site.
À vous d’associer les mots ci-dessus à des images. Chaque mot peut être traité séparément. Entendez que vous pouvez faire des photos en dehors d’Arles si elles respectent au moins un des mots proposés.
The topic for the next collective exhibition in march 2017 will be Arles, the Antique, Roman vestiges and Mythology. Send us your photos.
Vous pouvez voir les conditions dans l’article.
Prochain journal le vendredi 2 décembre. Next entry in the log on 2nd december
Le sujet de la semaine prochaine : labourages et pâturages… Next topic : let’s have a look at ploughing and pastouring around Arles
Semaine du sam 26 au vend 2 déc 2016
Numéro 98 du Vendredi 2 décembre 2016,
Du nouveau dans le journal
Voici un nouveau journal. Vous allez dire qu’il n’a pas changé : il y a toujours les lions, le thème… Mais si ! Il est quand même différent.
Désormais il est possible de me faire parvenir des photos où que vous soyez à condition que le thème soit respecté. Ceux qui, par le passé, m’ont vue refuser certaines photos sous un prétexte géographique, qu’ils se rassurent, ils pourront certainement à nouveau me les proposer sur un autre thème en rapport et j’espère qu’ils me pardonneront ce changement de cap réfléchi depuis de nombreuses semaines.
Sur cette (bonne) nouvelle, je vous laisse regarder le journal de cette semaine et j’espère qu’il vous fera sourire.
Ciao amici italiani ! il tema di questa settimana è l’aratura e i pascoli
buona lettura, Friendly yours, Amitiés,
Anne Eliayan
Groupe éditorial et reporters : Bernard Dupré, Françoise Galeron, Danièle Caron, Carol Martin, Christian Falaschi, Xavier Wurmser, Jacques Trouche, Laurence Grimaldi, Saïd Fahim, Marc Venet.
Rédacteurs et traducteurs : Marie-Anne Devaux, Danièle Caron, Micheline Miro, Céline Geneys, Maryline Liozon alias Rylou.
Il y a plus de 400 ans
se joue une terrible pièce de théâtre qui n’est pas sans rappeler une situation mainte fois rencontrée dans l’histoire de l’humanité et jusqu’à nos jours :
Henri 4 – « Il n’y a plus d’argent dans les caisses. Va-t-on créer de nouveaux impôts ?
Sully – Non ! Car il faut soulager un peu les habitants du royaume. S’ils sont moins malheureux, ils cultiveront mieux la terre, et le royaume s’enrichira. Labourage et pâturage sont les deux mamelles qui nourrissent la France»
More than 400 years ago an awful scene was performed, a scene which keeps repeating itself since, and which is going on till now a days :
Henry IV – « there is no money left in the coffers; shall we create new taxes ?”
Sully- « No! We will be better off relieving the burden of the people. Being less unhappy, they will work better, then we will be enriched. Ploughing and pasturing are the French womb.”
This last sentence will survive long enough to be still famous: we all know it! While preparing this text I found out that there is a lot to say about these two characters.
Cette dernière phrase va faire du chemin puisque nous la connaissons tous. En préparant le sujet je me suis rendue compte qu’il y a plein de choses à dire sur ces 2 personnages. Ce seront donc mes vraies/fausses affirmations.
Affirmation n°1
Sully était un petit malin.
Maximilien de Béthune, autrement appelé Sully échappe à la Saint Barthélémy alors qu’il a 12 ans en prenant un air dégagé et en passant, sans se presser, devant les soldats qui le prennent pour un bon catholique.
Sully was a cleaver one!
Maximilien de Béthune also called Sully escape the Saint Barthelemy massacre by passing walking slowly in front of the soldiers, who took him for a good catholic, when he was 12.
Affirmation n°2
La poule au pot ? boff !
Non ce n’est pas le bonheur que de la manger une fois de temps en temps. Les faits sont là et contredisent l’image édulcorée : au sortir de la guerre de cent ans, ce n’est pas le paradis. Les paysans sont juste un peu moins malheureux. D’ailleurs Henry lui-même ne devait pas faire bombance tous les jours. Il suffit de regarder les tableaux qui le représentent : il était archi-maigre on peut dire qu’il était épais comme un scotofiche.
Chicken in a pot? Men !
At the end of the One hundred years war, it’s not paradisiac in the kingdom. The country men are a little less unhappy, but Henry IV himself was not all that fat, if you look at the painting of his portraits, he was deceptively thin.
Affirmation n°3
Ralliez vous à mon panache, blanc.
De cette phrase lancée pour rétablir l’unité nationale, j’ai envie de retenir le mot « blanc » qui me fait rebondir sur la grande question : « Quelle est la couleur du cheval blanc d’Henri 4 ? » Le cheval -qui n’était pas de race camarguaise- n’aurait pas été blanc du tout mais plutôt de couleur crème. Il semblerait que Blanc ait été son nom en fait.
Rally yourselves behind my white plum
From this sentence launched to restore national unity, I would like to retain the “white” adjective, which refers to the sole question: “Of which color was the white horse of Henry IV ?” In fact Henry IV’s horse was of a creamy color but it was called “Blanc”. White was his name.
Affirmation n°4
Henri 4 est une girouette mystique.
Il aurait été baptisé à sa naissance en 1553 avec une cuillère de Jurançon et de l’ail. Puis catholique en 1554, puis protestant jusqu’en 1572, puis catholique durant 4 années et encore protestant jusqu’en 1593. Enfin, encore une fois catholique sur les conseils de Sully.
Henry : a mystical weather vane. He was baptised as he was borned in 1553, with some Jurançon wine and garlic. Then catholic, then protestant, then catholic again. One more time protestant ! During all his life he changed five.
Derrière cette charrue à disque, ce petit point n’est ni un insecte ni un oiseau… Mais un avion de chasse.
Affirmation n°5
Henri 4 avait des problèmes de pieu au lit…alors que Sully pas du tout.
Sans rentrer dans les détails, Henry 4 ne put s’accoupler jusqu’à plus de 40 ans. Après une opération réussie il s’est bien rattrapé jusqu’à avoir 7 ou 8 femmes et 18 enfants. Alors que Sully est un petit joueur pour l’époque et en regard de son ami Henry avec seulement deux femmes connues à son actif. Comme quoi.
Henry IV had problems in bed.. while Sully none at all.
Without getting in too much details, Henry could not… until he was 40 years old. After a successful surgery he got seven or eight women and 18 children, while Sully apparently had known 2 women only. So.
D’ailleurs ce sacré Henri avait un surnom en référence à ses nombreuses maitresses : le vert galant –Henry was named « The Green Gallant », for his numerous mistresses.
En 1610, ce dingo de Ravaillac prive le pays de son roi et c’est pour de nombreuses femmes à la cour la perte d’un amant. Aussi il est beaucoup pleuré. In 1610 the fanatic Ravaillac deprived the country of his king and many women mourned.
Voilà vous êtes un peu plus renseigné sur l’histoire de France qui ne précise pas si la recette traditionnelle arlésienne de la daube de taureau prend ses racines ou non dans celle de la poule au pot (on dirait que non, mais je suis nulle en cuisine). Now you know a little more about the french History even if there is no guaranty that the provencal daube is rooted to the chicken in a pot. But I am not a real cook !
On sort : Jeudi 29 décembre 19 heures
Le dernier jeudi de l’année, passons le ensemble si vous le voulez, au programme : quelques beaux montages diffusés depuis deux ans et les meilleures images de drôles de noëls arlésiens.
Le tout sera accompagné par des boissons et des gourmandises salées de nos voisins la cuisine des comptoirs. Participation aux frais 10 euros.
Je vous en reparle très vite.
La phrase de Rylou
Lions ! Weekly lions !
Cette semaine, un lion façonné par les éléments au bord de la mer méditerranée.
Quelque soit l’endroit où vous êtes, vous pouvez, vous aussi, envoyer un lion. J’accepte même ceux qui ne sont pas d’Arles. Each week I have to post a new lion… This week it was still in a street of Arles. If you want to post a lion found found somewhere else, it’s possible. You just have to send it to me !
Prochaine expo collective en mars 2017 :
À vous d’associer les mots ci-dessus à des images. Chaque mot peut être traité séparément. Entendez que vous pouvez faire des photos en dehors d’Arles si elles respectent au moins un des mots proposés. The topic for the next collective exhibition in march 2017 will be Arles, the Antique, Roman vestiges and Mythology. Send us your photos.
Vous voulez offrir de l’inattendu ? Les photos de van Gogh ça continue jusqu’à noël alors…
Prochain journal le vendredi 9 décembre sur le thème : RIVAGES. Next entry in the log on 9th december with the topic : SHORES
Soyez inspirés pour toute la semaine ! Be inspired. … See you next Friday.
Bonne semaine – Have a nice week.
Soyez inspirés pour toute la semaine ! Be inspired. … See you next Friday.
Contactez moi si vous avez un sujet que vous aimeriez traiter ou voir traité. Téléphone 06 59 35 57 51 ou mail anne.eliayan@yahoo.fr